San Jose, Francisco de. Arte y Reglas de la Lengua Tagala. Bataan, 
Philippines: En el Partido de Bataan, Por Thomas
Pinpin Tagalo, 1610.

Many grammar books and dictionaries were published in the early Spanish colonial
period, but none was more influential
than Francisco Blancas de San Jose’s Arte y
Reglas de la Lengua Tagala
(“Art and Rules of the Tagalog Language”). First publi-
shed in 1610, it was reprinted
in a second edition in 1752 and a third edition in 1832.
Even today, it is
regarded as the most comprehensive codification of the Tagalog
language.
The printer of Arte y Reglas de la Lengua Tagala was Tomas Pinpin.


Totanes, Sebastián.
Arte de la lengua tagala, y manual tagalog, para la
administracion de los santos
sacramentos.
Sampoloc: Impresso en la
Imprenta, 1745.
Sebastian de Totanes, a Spanish friar, wrote a comprehensive guide to the Tagalog 
language that explained the proper
usage of words as well as common phrases used
among the Filipinos and their respective Spanish translations. The
first part is
composed of four different “books” (I: Prepositions, Nouns and Pronouns; II: Verbs
and Participles;
III: Nouns; IV: Adverbs, Interjections, and Conjunctions of numbers
and Conjunctions). A short dictionary is presented
towards the end. Incorporation
of Spanish words into Tagalog was already evident as the Tagalog translation of words

 like “God” and “demon” is identical to the original Spanish words.
(BG)
Totanes, Sebastián. Manual tagalog, para auxilio a los religiosos. 
Sampoloc: Impresso en la Imprenta,
1745.

After the Tagalog guide, instructions on how to administer the Holy Sacraments
(Baptism, Matrimony, Eucharist, and etc.) to the Filipinos was provided in the

second part of the book. One side contained instructions in Tagalog while the
Spanish translation was to the right.
(BG)